WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |

3. В задачах 1, 3 и 4 читателю может быть предложено следующее дополнительное задание: построить наиболее вероятную гипотезу о грамматической структуре приведенных в задаче фраз (т. е. предложить разбор этих фраз по членам предложения, распределить слова по частям речи, определить роль отдельных морфем в многоморфемных словах). В задаче 2 лицам, изучающим методы лингвистического описания, может быть предложено следующее дополнительное задание: составить полное описание языка данного текста (в частности, рекомендуется: составить полный список морфем, указав правило распределения алломорфов там, где они есть; выявить морфологические группы слов;

установить, какие грамматические категории имеет каждая группа и какие противопоставления эти категории включают; сформулировать правила порождения слов из морфем и предложений из слов).

Задача 1 («gizona») Предназначается для лиц, незнакомых с баскским языком.

Исходные данные Дан текст из 12 фраз на незнакомом языке (баскском). Известно, что одна из фраз грамматически неправильна из-за ошибки в одном слове (в более строгой форме: из-за того, что в одном случае одна последовательность букв между пробелами заменена некоторой иной последовательностью букв).

3 Исключение составляет знак ударения, но в задачах этой группы он не встречается; знак в венгерской графике (задача 4) не является знаком ударения.

Текст 1. Gizona joaten da.

2. Gizonak zaldia ikusten du.

3. Astoa atzo joaten zan.

4. Gizonak atzo joaten ziran.

5. Astoak zaldiak atzo ikusten zuen.

6. Zaldiak gizona ikusten du.

7. Zakurrak joaten dira.

8. Gizonak zakurra atzo ikusten zuen.

9. Zakurrak astoak ikusten ditu.

10. Zaldiak gizonak atzo ikusten zituen.

11. Zakurra atzo joaten zan.

12. Gizonak astoak atzo ikusten zituen.

Задание Найти грамматически неправильную фразу и сделать ее грамматически правильной, изменив (или заменив) в ней только одно слово.

Задача 2 («samrun») Предназначается для лиц, незнакомых с арабским языком.

Исходные данные Дан текст из 12 фраз на незнакомом языке (арабском) с пословным переводом на известный язык (русский).

. Арабский текст дан в латинской транслитерации. Под каждым словом арабского текста записана соответствующая ему часть буквального русского перевода (которая может состоять из одного или нескольких слов);

начало этой части всегда находится точно под началом переводимого арабского слова. Арабские показатели определенности и неопределенности (соответствующие артиклям западноевропейских языков) условно переданы в переводе словами этот (опре4 Эта и следующая задачи были предложены осенью 1960 года участникам семинара по математической лингвистике на механико-математическом факультете МГУ под руководством А. А. Маркова, В. А. Успенского и автора настоящей работы.

деленность) и один или некоторый (неопределенность); эти слова выделены курсивом. Так, например, в записи «эта эта …» первое слово соответствует арабскому указательному местоимению, а второе показателю определенности. Слова, необходимые для ясности перевода, но не имеющие прямого соответствия в арабском тексте, даны в скобках. Таким образом, курсивом даны слова, которые в обычном (не буквальном) переводе были бы опущены, в скобках же слова, которые были бы вставлены.

Текст 1. yas’alu samrun smiahu:

спрашивает один рассказчик своего слушателя 2. ’atalamu kissata sabyin wainnyatin....

знаешь ли историю одного юноши и одной волшебницы 3. yaklu ssmiu lissamri:

.

говорит этот слушатель этому рассказчику 4. m ’alamuh, y samr, wa’asmauka.

не знаю ее о мой рассказчик и слушаю тебя 5. fakassa ssamru hihi lkissata:

......

и рассказал этот рассказчик эту эту историю 6. klat innyatun lisabyin..

сказала одна волшебница одному юноше 7. ’as’aluka: ’atarabu safkatan..

спрашиваю тебя желаешь ли одну сделку 8. fasa’alah ssabyu: m hihi ssafkatu.....

и спросил ее этот юноша какова эта эта сделка 9. faklat lissabyi: tamliku mi’ata...

и сказала (она) этому юноше будешь иметь сто ’alfi dirhamin, faakluka yahabu.

.

тысяч некоторых дирхемов а ум твой пропадет 10. fadahika wakla lilinnyati: l, m...

и засмеялся (он) и сказал этой волшебнице нет не ’arabu safkataki.

..

желаю твоей сделки 11. fasa’alathu linnyatu: lima taklu.

и спросила его эта волшебница почему говоришь haka walima tadhaku..

так и почему смеешься 12. fakla: yahabu dirhamun bada.

и сказал (он) пропадет один дирхем за dirhamin fayahabu ml aman одним дирхемом и пропадет мое богатство целиком liadami wudi lakli fa’amliku.

из-за отсутствия наличия этого ума и буду иметь humk fakat....

мою глупость только Задание Перевести с русского языка на арабский следующие две фразы:

1. Рассказала эта эта волшебница историю своей сделки, и засмеялся ее слушатель.

2. Знает рассказчик твой, о мой юноша, тысячу некоторых историй, а не имеет (и) одного дирхема.

. Система записи здесь та же, что в русском переводе арабского текста; следовательно, при переводе на арабский язык порядок слов должен быть сохранен, слово, стоящее в скобках, должно быть опущено, и т. д.

Задача 3 («miz pi») Предназначается для лиц, незнакомых с албанским и древнееврейским языками.

Исходные данные Дан текст из 6 фраз на незнакомом языке A (албанском) с переводом каждой фразы на незнакомый язык В (древнееврейский).

Албанский текст дан в обычной орфографии. Для древнееврейского текста дана латинская транслитерация консонантической записи (т. е. записи без обозначения гласных).

Текст Язык A Язык B Язык A Язык B 1. Miz pi. yth zbwb. 4. Mizat pin. ytw hzbwbym.

2. Miza pinin. tw zbwbym. 5. Miza pin. ytw zbwbym.

3. Miz pinte. th zbwb. 6. Miza pi. yth hzbwb.

Задание Перевести с языка B на язык A следующие две фразы:

1. th hzbwb.

2. tw hzbwbym.

Задача 4 («dezu») Предназначается для лиц, незнакомых с баскским и венгерским языками.

Исходные данные Дан текст из 14 фраз на незнакомом языке A (баскском) с переводом каждой фразы на незнакомый язык B (венгерский).

Текст Язык A Язык B 1. Agindutzen dezu. Ezt igred.

2. Urdea billatu dezute. Keresttek a sertst.

3. Billatu diozu. Ezt kerested neki.

4. Agindutzen diotezu. Ezt igred nekik.

5. Agindutzen diozute. Ezt igritek neki.

6. Agindu dizkiotezute. Ezeket igrttek nekik.

7. Arrek agindu dizu. Ezt igrte neked.

8. Arrek urdea billatutzen dizute. Keresi nektek a sertst.

9. Arrek agindutzen dizkizu. Ezeket igri neked.

10. Aek labanak billatu dizkizute. Kerestk neked a kseket.

11. Aek billatutzen diote. Ezt keresik neki.

12. Arrek urdeak agindu dizkio. Igrte neki a sertseket.

13. Arrek billatutzen dizkiote. Ezeket keresi nekik.

14. Aek agindu dizkiote. Ezeket igrtk neki.

Задание Перевести с языка B на язык A следующие фразы:

1. Igri neki a kst.

2. Keresed nekik a sertseket.

3. Ezt igrtk neked.

Группа II ЗАДАЧИ НА ВНУТРЕННЮЮ РЕКОНСТРУКЦИЮ Общие указания 1. Все задачи этой группы имеют следующее строение.

Задается некоторая совокупность («система») словоформ. Она приводится в виде таблицы, в которой по горизонтали располагаются словоформы с одинаковым лексическим значением, а по вертикали словоформы с одинаковым грамматическим значением.

Требуется построить другую систему словоформ, называемую «первообразной» (для данной системы), которая обладала бы следующими свойствами:

1) Она содержит столько же словоформ, сколько заданная система, и эти словоформы могут быть представлены в виде такой же таблицы (включающей те же лексические и грамматические значения). Таким образом, каждой словоформе заданной системы соответствует некоторая словоформа «первообразной» системы, имеющая то же лексическое и то же грамматическое значение.

2) Строение словоформ в этой системе удовлетворяет определенным требованиям, которые указываются отдельно в каждой задаче.

3) Существует такая «цепь формул перехода» (см. следующий пункт), которая, будучи применена к «первообразной» системе, преобразует ее в заданную. (В решении «цепь формул перехода» должна быть полностью приведена.) Для записи словоформ «первообразной» системы можно использовать любой исходный алфавит (в частности, можно вводить в имеющийся алфавит любые дополнительные буквы).

2. Что понимается под «формулой перехода» и «цепью формул перехода» Рассмотрим вначале случай, когда место ударения не обозначается.

В этом случае под «формулой перехода» понимается правило следующего общего вида: последовательность букв (или букв и пробелов) преобразуется в другую последовательность букв (или букв и пробелов) ; запись:.

Примеры формул перехода: o u, h нуль, ee i, d# t#, кы ки, нр ндр, est t.

Число букв и пробелов в последовательности мы будем называть «глубиной взаимодействия» в данной формуле перехода.

Так, в первых двух примерах глубина взаимодействия 1, в последнем 3, во всех остальных 2.

Применить формулу перехода к системе словоформ значит осуществить данное преобразование во всех словоформах, содержащих последовательность. Если последовательность входит в словоформу более одного раза, вначале преобразованию подвергается первое (самое левое) вхождение ; затем, если в измененной словоформе все еще имеются вхождения, преобразованию подвергается опять-таки самое левое из них, и т. д.

Например, применяя формулу перехода ee i к системе словоформ see, seee, seepee, мы получим si, sie (не sei!), sipi.

. Легко видеть, что «формула перехода» это не что иное, как формальный аналог фонетического изменения; по понятным причинам в нашем изложении фигурируют буквы, а не звуки.

Несколько формул перехода, расположенных в определенном порядке, образуют «цепь формул перехода», например:

1. ки чи 2. кы ки Цепь формул перехода применяется к системе словоформ так:

вначале к системе применяется первая формула цепи, после че5 Последовательность может быть также пустой, т. е. не содержать ни букв, ни пробелов. Заметим, что не следует смешивать пустую последовательность («нуль») и пробел: так, в последовательности я здесь между буквами я и з пробел, а в последовательности язь нуль. Пробел обозначается в формулах перехода знаком #; нуль в соседстве с другими буквами не обозначается, а в изолированном виде обозначается записью «нуль».

6 Условимся считать, что пробелы в начале и в конце словоформы входят в нее.

Это даст нам возможность говорить, что, например, словоформа волк содержит последовательности #в и к#.

го она уже ни в каких дальнейших операциях не используется; затем применяется вторая формула, и так далее до конца цепи.

Допустим, мы построили «первообразную» систему из трех словоформ: волк, волкы, волкица. Применяя к этой системе приведенную выше цепь формул перехода, получим: после 1-го перехода волк, волкы, волчица; после 2-го (последнего) перехода волк, волки, волчица.

Читателю могут быть рекомендованы следующие способы сокращения и обобщения записи.

Если часть последовательности остается неизмененной (т. е. не участвует в преобразовании, а только обусловливает его), можно использовать сокращенную запись. Пусть = и =, где все буквы обозначают последовательности, причем или (но не обе сразу) может быть равно нулю. Тогда переход можно записать так:

(+)(+). Таким сокращенным способом можно записать большинство формул, приведенных выше в качестве примеров: к(+и) ч, (к+)ы и, d(+#) t, es(+t), (н+) нуль (+р) д.

Две или несколько формул перехода, стоящих рядом в цепи и сходных по строению, при определенном условии (см. ниже) могут быть заменены одной так называемой обобщенной формулой. Обобщенная формула имеет вид А B или (M+)А(+N) B, где каждая большая буква обозначает любую последовательность из некоторого списка (все такие списки должны быть тут же приведены); при этом должно быть указано, какой член списка B (или B) соответствует каждому члену списка A (или A).

Обобщенная формула применяется к системе словоформ так же, как обычная формула (см. выше), только в роли единичного объекта обработки выступает уже не вхождение последовательности, а вхождение любой последовательности вида A (= MAN) (причем между вхождениями разных последовательностей вида A и разными вхождениями одной и той же последовательности не делается различия).

Примеры обобщенных формул:

(К+)ы и, где К к, г или х [можно записать то же самое и без обобщающих символов:

к г + ы и];

х 7 Понятно, что тот же самый результат даст применение всей цепи формул перехода последовательно к каждой словоформе системы.

8 На приведенном примере видно, что порядок формул в цепи существен: при обратном порядке формул перехода мы получили бы другой конечный результат, а именно: волк, волчи, волчица.

es(+C), где C любая согласная ;

(C+)V1(+V2) нуль («гласная в зиянии исчезает»), где C любая согласная, a V1 и V2 любые гласные;

V(+C1C2) V («гласная в закрытом слоге сокращается»), где C1 и C любые согласные, V любая гласная со знаком долготы, V та же гласная, что в левой части, но без знака долготы.

Условие, при котором обобщение допустимо, состоит в том, что применение обобщенной формулы к системе словоформ, для которой она предназначена, должно давать тот же результат, что и применение заменяемой ею цепи формул. Следует иметь в виду, что это требование нередко делает обобщение невозможным даже в простых на вид случаях. Ср., например, а) 1. aw o б) aw o 2. wa o wa Можно ли заменить цепь а обобщенной формулой б Оказывается, что если в системе словоформ к моменту применения этих формул имеется, например, словоформа waw, то такая замена недопустима: в случае а waw преобразуется в wo, а в случае б в ow. Таким образом, при каждом обобщении формул необходимо проверить, соблюдено ли указанное основное требование.

В системе записи, где место ударения обозначается, действуют те же самые правила, но только к любой букве, входящей в левую часть формулы, может быть присоединен показатель ударности ( ) или безударности («безуд.»). Это значит, что преобразование происходит только при указанном положении ударения.

Примеры: ;

Vбезуд. нуль, где V любая гласная;

(Ш+)обезуд. е, где Ш ш, ж, ч, щ или ц.

Если ни одна буква в левой части формулы не имеет показателей ударности или безударности, это значит, что преобразование не зависит от положения ударения.

3. Каждая задача этой группы допускает, вообще говоря, много решений, которые могут различаться как исходным набором 9 Здесь и далее под согласной (буквой) или гласной (буквой) подразумеваются члены определенных списков букв, которые должны быть предварительно заданы.

10 Практически, разумеется, только к гласной.

11 Ставить знак ударения и в правой части формулы нет необходимости, за исключением двусмысленных случаев вроде i (ср. e).

морфологических элементов, составляющих словоформы, так и цепями формул перехода, ведущими от «первообразной» системы к заданной. Эти решения не равноценны: лучшим считается то решение, при котором цепь формул перехода самая короткая.

Таким образом, после того, как получено некоторое решение, желательно проверить, не существует ли более короткого.

При этом, чтобы легче было сравнивать разные цепи формул по длине, рекомендуется в каждой из них произвести все возможные обобщения.

4. Как и в задачах первой группы, следует иметь в виду, что буква с надстрочным или подстрочным знаком, кроме знака ударения, есть особая буква, отличная от соответствующей простой.

5. После того как задача решена, читателю, интересующемуся вопросами общей фонетики, может быть предложено (для любой из задач данной группы) следующее дополнительное задание:

дать фонетическую интерпретацию найденного «квазиалгебраического» решения, согласующуюся с данными общей фонетики;

если задача решена несколькими способами, установить, какое из решений допускает наиболее приемлемую фонетическую интерпретацию.

, необходимые для выполнения дополнительных заданий (для «трудных» букв латышского и древнеиндийского текстов указывается русская буква, передающая наиболее похожий звук).

Латышские буквы: c ц, ш, j й.

Буквы, используемые для транслитерации древнеиндийского письма: c ч; s ш; y й; j слитное дж (англ. j); краткое щ (например,.

в словах общность, женщина); t, d, n разновидность т, д, н (сходны...

с английскими t, d, n); нь; заднеязычное н (англ. ng); h фрикативное г (например, в слове ага!) ; r слогообразующее р (например, в словах тембр, центр при двусложном произношении).

Задача 5 («skt») Предназначается для лиц, незнакомых с исторической грамматикой латышского языка.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |






















© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.